<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>maxiewawa</title>
	<atom:link href="http://www.maxiewawa.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.maxiewawa.com</link>
	<description>words about words 有关词的词</description>
	<lastBuildDate>Tue, 12 Jul 2011 13:02:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>WOTD: One Size Fits All</title>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2011/07/12/one-size-fits-all/</link>
		<comments>http://www.maxiewawa.com/2011/07/12/one-size-fits-all/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Jul 2011 12:59:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[word of the day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maxiewawa.com/?p=1563</guid>
		<description><![CDATA[The Chinese version of the idiom &#8220;one size fits all&#8221; is 一刀切 or literally &#8220;to cut with one knife&#8221;. I like the Chinese better. &#8220;One size fits all&#8221; is rarely used to describe a policy, or technique in a positive light, and the Chinese way gets this across.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Chinese version of the idiom &#8220;one size fits all&#8221; is 一刀切 or literally &#8220;to cut with one knife&#8221;. I like the Chinese better. &#8220;One size fits all&#8221; is rarely used to describe a policy, or technique in a positive light, and the Chinese way gets this across.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maxiewawa.com/2011/07/12/one-size-fits-all/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WOTD: Pay Peanuts&#8230;</title>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2011/07/08/wotd-pay-peanuts/</link>
		<comments>http://www.maxiewawa.com/2011/07/08/wotd-pay-peanuts/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jul 2011 01:48:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[word of the day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maxiewawa.com/?p=1560</guid>
		<description><![CDATA[I came across a Chinese expression the other day. It goes like this: 一分钱一分货 You might translate it like this: You get one cent&#8217;s worth if you pay one cent. It&#8217;s saying that if you pay very little for something, its quality isn&#8217;t very good. An equivalent expression in English: You get what you pay [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I came across a Chinese expression the other day. It goes like this:</p>
<blockquote><p>一分钱一分货</p></blockquote>
<p>You might translate it like this:</p>
<blockquote><p>You get one cent&#8217;s worth if you pay one cent.</p></blockquote>
<p>It&#8217;s saying that if you pay very little for something, its quality isn&#8217;t very good. An equivalent expression in English:</p>
<blockquote><p>You get what you pay for.</p></blockquote>
<p>But I prefer the much more colourful:</p>
<blockquote><p>If you pay peanuts, you get monkeys.</p></blockquote>
<p>An extremely low amount of money is often referred to as &#8220;peanuts&#8221;, which is where we get this expression. Or perhaps the other way around, I&#8217;m not sure.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maxiewawa.com/2011/07/08/wotd-pay-peanuts/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Crime Against Humanity</title>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2011/06/28/crime-against-humanity/</link>
		<comments>http://www.maxiewawa.com/2011/06/28/crime-against-humanity/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2011 02:39:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[word of the day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maxiewawa.com/?p=1556</guid>
		<description><![CDATA[Crimes against humanity, as defined by the International Court are: particularly odious offences in that they constitute a serious attack on human dignity or grave humiliation or a degradation of one or more human beings. The above is taken from Wikipedia. The Chinese is &#8220;反人道罪&#8221; or literally &#8220;Crimes against humanitarianism&#8221;, which makes more sense to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Crimes against humanity, as defined by the International Court are:</p>
<blockquote><p>particularly odious offences in that they constitute a serious attack on <a title="Human dignity" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Human_dignity">human dignity</a> or grave humiliation or a degradation of one or more human beings.</p></blockquote>
<p>The above is taken from Wikipedia.</p>
<p>The Chinese is &#8220;反人道罪&#8221; or literally &#8220;Crimes against humanitarianism&#8221;, which makes more sense to me.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maxiewawa.com/2011/06/28/crime-against-humanity/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WOTD: Bookworm</title>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2011/06/27/wotd-bookworm/</link>
		<comments>http://www.maxiewawa.com/2011/06/27/wotd-bookworm/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jun 2011 07:56:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[word of the day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maxiewawa.com/?p=1552</guid>
		<description><![CDATA[Today&#8217;s word of the day is &#8220;bookworm&#8221;. It describes someone who reads a look of books. The Chinese word for &#8220;bookworm&#8221; is 书虫, literally &#8220;bookworm&#8221;. The Japanese is 本の虫, again, literally &#8220;bookworm&#8221;. Coincidence?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today&#8217;s word of the day is &#8220;bookworm&#8221;. It describes someone who reads a look of books.</p>
<p>The Chinese word for &#8220;bookworm&#8221; is 书虫, literally &#8220;bookworm&#8221;. The Japanese is 本の虫, again, literally &#8220;bookworm&#8221;.</p>
<p>Coincidence?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maxiewawa.com/2011/06/27/wotd-bookworm/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WOTD: mothball</title>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2011/06/23/wotd-mothball/</link>
		<comments>http://www.maxiewawa.com/2011/06/23/wotd-mothball/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Jun 2011 10:53:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[word of the day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maxiewawa.com/?p=1547</guid>
		<description><![CDATA[Mothball is both a noun and a verb. The noun refers to a small ball, actually a kind of poison. You put them near clothes and they stop mould and moths from destroying them. They smell quite bad, so you usually only use them for clothes that you aren&#8217;t going to use for a long [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mothball is both a noun and a verb.</p>
<p>The noun refers to a small ball, actually a kind of poison. You put them near clothes and they stop mould and moths from destroying them.</p>
<p>They smell quite bad, so you usually only use them for clothes that you aren&#8217;t going to use for a long time.</p>
<p>Over time the word &#8220;mothball&#8221; has gained another meaning. If you don&#8217;t plan on using something for a long time, of if you are abandoning it forever, you are &#8220;mothballing&#8221; it.</p>
<p>So:</p>
<p><a href="http://news.smh.com.au/breaking-news-world/germany-to-scrap-nuclear-power-by-2022-20110530-1fbqj.html" target="_blank">Germany to mothball all 17 of its nuclear reactors</a> (The German government plans to stop making nuclear power)</p>
<p><a href="http://www.smh.com.au/technology/sci-tech/china-unveils-rival-to-international-space-station-20110427-1dvmp.html" target="_blank">In June, the US space agency, Nasa, will mothball its whole fleet of space shuttles</a> (NASA will stop using its space shuttles)</p>
<p><a href="http://www.thecarconnection.com/news/1060528_dont-mothball-your-old-car--just-repair-it-for-less" target="_blank">Don&#8217;t Mothball Your Old Car, Repair It For Less</a> (You can repair your car, which is cheaper than selling it)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maxiewawa.com/2011/06/23/wotd-mothball/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WOTD: 悬赏</title>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2011/06/22/wotd-%e6%82%ac%e8%b5%8f/</link>
		<comments>http://www.maxiewawa.com/2011/06/22/wotd-%e6%82%ac%e8%b5%8f/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 10:36:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[word of the day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maxiewawa.com/?p=1545</guid>
		<description><![CDATA[Obviously, the word of the day for today is in Chinese. Let me give you the context, and you can decide what the English word is. Let 悬赏 = x. There has been some unrest in a Chinese town, and the police have offered a (x) of anything between 5000 and 10 000 RMB for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Obviously, the word of the day for today is in Chinese. Let me give you the context, and you can decide what the English word is. Let 悬赏 = x.</p>
<p>There has been some unrest in a Chinese town, and the police have offered a (x) of anything between 5000 and 10 000 RMB for information.</p>
<p>Have you decided on a translation? I&#8217;d go for &#8220;reward&#8221; or &#8220;cash reward&#8221; in this situation.</p>
<p><a href="http://af.reuters.com/article/worldNews/idAFTRE75J1D620110620" target="_blank">Here</a>&#8216;s some more on the story, from Reuters Africa.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maxiewawa.com/2011/06/22/wotd-%e6%82%ac%e8%b5%8f/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WOTD: Scalp</title>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2011/06/21/wotd-scalp/</link>
		<comments>http://www.maxiewawa.com/2011/06/21/wotd-scalp/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 10:28:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[word of the day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maxiewawa.com/?p=1541</guid>
		<description><![CDATA[I have an app on my iPad that gives me words of the day. It&#8217;s utterly ridiculous. The only words that it gives are in English, and are so obscure that they are never used in daily conversation. I&#8217;ve never even heard of most of them. To illustrate my point, here&#8217;s today&#8217;s word: pullulate. &#8216;Nuff [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I have an app on my iPad that gives me words of the day. It&#8217;s utterly ridiculous. The only words that it gives are in English, and are so obscure that they are never used in daily conversation. I&#8217;ve never even heard of most of them. To illustrate my point, here&#8217;s today&#8217;s word: pullulate. &#8216;Nuff said. As I type, I can see that my automatic spell checker has a little red line under &#8216;pullulate&#8217;, indicating it hasn&#8217;t heard of it either.</p>
<p>As you might be able to see, my blog has been a bit sparse of late, so I&#8217;ve resolved to publish a post a day (a little optimistic?) outlining my word of the day. Most will probably be English words, all will be accompanied by some explanation (always in English).</p>
<p>Today&#8217;s word is <a href="http://dictionary.reference.com/browse/scalp" target="_blank"><em>scalp</em></a>.</p>
<p>It&#8217;s both a noun and a verb.</p>
<p>As a noun, it refers to <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Scalp" target="_blank">the part of your skin on top of your head that hair grows out of.</a></p>
<p>Some Native American tribes used to remove the scalp of their enemies, sometimes while they were still alive, and keep them. Often warriors would keep scalps with them, to show others how many enemies they had defeated. I think that this was when &#8220;scalp&#8221; became a verb, meaning &#8220;to remove the scalp off an enemy&#8221;. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Scalping" target="_blank">Wikipedia has quite a gruesome (black and white) photo of someone without their scalp.</a> Nowadays, when you defeat someone in a way that makes you proud, or is particularly symbolic, you are often said to have their &#8220;scalp&#8221;.</p>
<p>I came across &#8220;scalp&#8221; the other day, with regard to <a href="http://www.theage.com.au/world/jailed-bashir-free-to-groom-more-terrorists-20110617-1g7yk.html" target="_blank">Abu Bakar Bashir</a>, an Indonesian muslim and convicted terrorist leader.</p>
<blockquote><p>The guilty verdict for Abu Bakar Bashir this week is the latest in a  series of scalps for Indonesian counter-terrorism authorities&#8230;</p></blockquote>
<p>The Indonesian government didn&#8217;t remove his scalp, the word is still used figuratively.</p>
<p>When someone defeats someone else, particularly if the winner feels very proud about it, they are often said to have the &#8220;scalp&#8221; of the other person.</p>
<p>A quick Google search gives us a few examples:</p>
<p><a href="http://www.theage.com.au/world/jailed-bashir-free-to-groom-more-terrorists-20110617-1g7yk.html" target="_blank">Bashir Is Another Scalp for Indonesian Authorities</a> (I&#8217;ve just mentioned this article).</p>
<p><a href="http://theworldgame.sbs.com.au/news/1061587/Joeys-claim-Ivorian-scalp" target="_blank">Australians Claim Ivorian Scalp</a> (The Australian football team defeated the Cote d&#8217;Ivorian football team. If you didn&#8217;t know, the Australian team isn&#8217;t very good.)</p>
<p><a href="http://www.afl.com.au/news/newsarticle/tabid/208/newsid/116761/default.aspx" target="_blank">Carlton v West Coast</a> Another sporting article. It mentions &#8220;top-four scalps&#8221;. If a team has a &#8220;top-four scalp&#8221; it means that it has already defeated one of the four best teams.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maxiewawa.com/2011/06/21/wotd-scalp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Admiral Mike Mullen &amp; General Chen Bingde</title>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2011/06/11/admiral-mike-mullen-general-chen-bingde/</link>
		<comments>http://www.maxiewawa.com/2011/06/11/admiral-mike-mullen-general-chen-bingde/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jun 2011 23:10:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[interpreting]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maxiewawa.com/?p=1530</guid>
		<description><![CDATA[The best way to get better at interpreting is practice. The hardest thing is finding good material. Luckily for us, YouTube and similar sites have a lot. Here&#8217;s something I found, and some comments. At 21 minutes, there comes a really tricky part. The general notices a word that the reporter asks in a question: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The best way to get better at interpreting is practice. The hardest thing is finding good material. Luckily for us, YouTube and similar sites have a lot. Here&#8217;s something I found, and some comments.</p>
<p><iframe width="425" height="349" src="http://www.youtube.com/embed/1rKnBSfkHnQ" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>At 21 minutes, there comes a really tricky part. The general notices a word that the reporter asks in a question:</p>
<blockquote><p>你了到［过大］这个字我有问题。You used the word &#8220;exaggerated&#8221; in your question, and I have a problem with that.</p></blockquote>
<p>The general then goes on to say that &#8220;exaggerated&#8221; implies that something is over some baseline, and that that baseline is completely arbitrary.</p>
<p>Now it&#8217;s always hard to interpret when someone talks about one specific word because that one word might have different connotations in one language; the speaker might be talking about a connotation that isn&#8217;t present in the target language. It might not have even been present in the interpretation.</p>
<p>For the record, I didn&#8217;t hear the reporter use the word [过大/exaggerated] in his question.</p>
<p>Another really tricky bit for the Chinese to English interpreter comes 40 minutes in.</p>
<blockquote><p>但是要清楚地懂得：击毙本 拉登肯能还有木拉登，还有嘿拉登还有崩拉登的问题。</p></blockquote>
<p>I&#8217;ll give those of you who can read it a chance to give it a try. Don&#8217;t forget you&#8217;re at the Pentagon, with 50 reporters and a contingent of military representatives from China and the US waiting for you. Not to give you any extra pressure, just want you to get an idea of real working conditions.</p>
<p>Here&#8217;s a literal translation.</p>
<blockquote><p>But we have to understand that killing Bin Laden still probably leaves the problem of Mu Laden, Heng Laden and Bung Laden.</p></blockquote>
<p>Obviously Mu, Heng and Bung don&#8217;t exist, he&#8217;s just playing on words, implying that even after killing Osama, there are still other terrorist leaders out there (and they probably have names that are just as funny sounding).</p>
<p>The interpreter handled it well. You can actually hear her sigh on the original as the considers how to interpret it:</p>
<blockquote><p>We have to be keenly aware that the killing of Bin Laden cannot prevent the emergence of other figureheads of Al Qaeda and other terrorist groups.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maxiewawa.com/2011/06/11/admiral-mike-mullen-general-chen-bingde/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bin Laden</title>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2011/05/31/bin-laden/</link>
		<comments>http://www.maxiewawa.com/2011/05/31/bin-laden/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 May 2011 23:27:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[英语]]></category>
		<category><![CDATA[词汇]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maxiewawa.com/?p=1521</guid>
		<description><![CDATA[凯达－基地组织 －‘基地’ &#8211; Al Qaeda &#8211; Al Qaida The organisation gets its name from the Arabic word for &#8220;the base&#8221;; The Chinese 基地 literally means &#8220;base&#8221;, there&#8217;s no Chinese equivalent for &#8220;the&#8221; so it&#8217;s left out. 巴基斯坦三军情报局 &#8211; Inter-services Intelligence &#8211; ISI The Pakistani intelligence agency. 伊斯兰堡－Islamabad 美巴关系 - The US/Pakistan relationship (etc). There is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>凯达－基地组织 －‘基地’ &#8211; Al Qaeda &#8211; Al Qaida</strong> The organisation gets its name from the Arabic word for &#8220;the base&#8221;; The Chinese 基地 literally means &#8220;base&#8221;, there&#8217;s no Chinese equivalent for &#8220;the&#8221; so it&#8217;s left out.<strong></strong></p>
<p><strong>巴基斯坦三军情报局 &#8211; Inter-services Intelligence &#8211; ISI</strong> The Pakistani intelligence agency.<strong></strong></p>
<p><strong>伊斯兰堡－Islamabad</strong></p>
<p><strong>美巴关系 </strong>- The US/Pakistan relationship (etc). There is no one set phrase for this in English, but there is in Chinese. Confusingly, 巴 could also stand for Palestine, Brazil, Bahrain, <strong></strong></p>
<p><strong>海葬 &#8211; burial at sea</strong><strong></strong></p>
<p><strong>扎瓦赫里 &#8211; Ayman al Zawahiri &#8211; Zawahiri </strong>Bin Laden&#8217;s second in command, and presumably the head of al Qaeda following his death.<strong></strong></p>
<p><strong>海豹 &#8211; SEAL &#8211; Navy SEAL</strong> Notice SEAL is in capital letters.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maxiewawa.com/2011/05/31/bin-laden/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Max @Chinese Hacks</title>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2011/05/26/max-chinese-hacks/</link>
		<comments>http://www.maxiewawa.com/2011/05/26/max-chinese-hacks/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 May 2011 00:12:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.maxiewawa.com/?p=1524</guid>
		<description><![CDATA[My post on Japan has been taken up by Chinese Hacks. See it here. More to come soon!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>My post on Japan has been taken up by Chinese Hacks. See it <a href="http://chinesehacks.com/usage/japanese-earthquake-and-nuclear-incident-chinese-vocabulary/" target="_blank">here</a>.</p>
<p>More to come soon!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.maxiewawa.com/2011/05/26/max-chinese-hacks/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

