<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.9.2" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>maxiewawa</title>
	<link>http://www.maxiewawa.com</link>
	<description>The personal blog of maxiewawa</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Mar 2010 00:00:22 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Son holds and chats with body on the side of the road</title>
		<description><![CDATA[Title says it all. Why do I always get to translate the saddest stories??
“Dad…” “We spoke on the phone only this morning…”
Read the rest at ChinaSMACK!
]]></description>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2010/03/01/son-holds-and-chats-with-body-on-the-side-of-the-road/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Break</title>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve been emailing translation agencies all over Asia looking for work. One of them replied [only one, boo-hoo] and sent me a test. They gave me a week to complete four short translations. I&#8217;ve just checked over two of them, and am about to tackle the third.
I&#8217;ve enjoyed it! It&#8217;s not easy though. You read [...]]]></description>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2010/02/28/break/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Go To Temple?</title>
		<description><![CDATA[In English we don&#8217;t use articles for certain things. Like &#8220;school&#8221;: &#8220;I&#8217;m at school&#8221; is correct, but &#8220;I&#8217;m at a school&#8221; isn&#8217;t.
Some things we always use articles for. &#8220;I&#8217;m at the office&#8221; is correct, but &#8220;I&#8217;m at office&#8221; isn&#8217;t.
&#8220;Church&#8221; falls into the first category. &#8220;I go to church on Sundays&#8221; is ok, &#8220;I go to [...]]]></description>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2010/02/26/go-to-temple/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Hot Asian Girls</title>
		<description><![CDATA[The girl in this post definitely knows I was taking photos of her, because she saw me!
Read the rest at ChinaSMACK!
]]></description>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2010/02/26/hot-asian-girls/</link>
			</item>
	<item>
		<title>A Briefer History of Time</title>
		<description><![CDATA[I was rooting around Burwood Public Library&#8217;s Chinese section and found a Chinese translation of Stephen Hawking&#8217;s A Briefer History of Time. This kind of thing has always interested me so I applied for a library card and checked it out.
The most daunting thing about this kind of thing is the technical jargon; the best [...]]]></description>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2010/02/23/a-briefer-history-of-time/</link>
			</item>
	<item>
		<title>&#8220;Hem and Haw&#8221;</title>
		<description><![CDATA[All of my dictionaries give the definition of 支吾 as &#8220;hem and haw&#8221; or &#8220;stammer&#8221;. Huh? Don&#8217;t get it.
In a situation like this, all you have to do is consult the internet. I entered 支吾 into YouKu.com (the Chinese version of of YouTube. One of the results was this one.
I think it gives a pretty [...]]]></description>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2010/02/13/hem-and-haw/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Who Is a Han Traitor?</title>
		<description><![CDATA[Freedom of speech does not extend to obstructing the provisions of the US Constitution, nor does it extend to publications that libel or attempt to overthrow the US government&#8230;

Another post by me has been put up at ChinaGeeks. This one was pretty full-on, I chose one of the most difficult bits to quote above, have [...]]]></description>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2010/02/12/who-is-a-han-traitor/</link>
			</item>
	<item>
		<title>成语/Chinese Idioms</title>
		<description><![CDATA[I just hate Chinese 成语. These are four character idioms that are a feature of the Chinese language. No, I take that back actually, a lot of them are used in Japanese, but are called something different 「四字熟語」.
The infuriating part is that they are used so differently to English idioms. It seems to me that [...]]]></description>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2010/02/11/%e6%88%90%e8%af%adchinese-idioms/</link>
			</item>
	<item>
		<title>TV</title>
		<description><![CDATA[Apparently watching TV is one of the best ways to learn a language, so I&#8217;ve started watching some Chinese language tv shows.
I started with 蜗居. One of the best things about it is that it was made in Shanghai. Every time there&#8217;s a long shot of some location a thousand memories spring to mind&#8230; I [...]]]></description>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2010/02/10/tv/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Forever England</title>
		<description><![CDATA[During my time in Shanghai whenever I missed Australia I&#8217;d look up at the new skyscrapers. These were all made with iron and steel from Australia. That is to say that they were a little bit of Australian soil that was dug out and brought over to China. I&#8217;d feel not so far away from [...]]]></description>
		<link>http://www.maxiewawa.com/2010/02/10/there-is-a-corner-of-china-that-i/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
